Website_Banner

Translating Verses for the Conference

Win a PRIZE for your translation!

There are many possible translations of any text, all of which can be correct even as they vary in word choice and style. To illustrate this and add to the enjoyment of the conference, we offer these few verses to the community of translators.

Submit your version of an English translation to any or all of these verses and we will post them anonymously on a board at the conference.

The physical post will be anonymous, but you will be entered to win door prizes so please submit your name and email to confirm submission of a translation. Winners of the most popular translations will receive a special gift. Feel free to be creative and choose different styles! A ballad or country song version perhaps? Or maybe you would like to submit two versions, one that is more “literal” and another that is more “creative”?

Here are several of the opening verses of a song from Shabkar’s Collected Songs. The complete text can be downloaded below:

གནས་དབེན་པའི་དགའ་ཚལ་ཉམས་དགའ་རུ། །
ཆོས་བཤད་སྒྲུབ་ཐུབ་བསྟན་རྒྱལ་མཚན་དེ། །
འབད་བརྩོན་པའི་ཕྱག་གིས་བསྒྲེང་མཛད་པའི། །
ཁོང་མཁས་གྲུབ་ཡོངས་ཀྱི་ཞབས་ལ་འདུད། །

ཡུལ་ཕ་ཡུལ་བདུད་ཀྱི་བཙོན་ཁང་ན། །
གཏི་མུག་གི་མུན་པ་རབ་ཏུ་ནག །
འདོད་ཆགས་ཀྱི་མི་གཙང་འདམ་རྫབ་ཆེ། །
ཞེ་སྡང་གི་དུག་ཚེར་ཤིན་ཏུ་རྩུབ། །

གྲོགས་ཆུང་མའི་བཙོན་སྲུང་སྙིང་རྗེ་མེད། །
བཏམ་ཆགས་སྡང་སྒྲ་སྐད་རྒྱུན་ཆད་མེད། །
སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཆད་པ་བཟོད་གླགས་མེད། །
སེམས་ནམ་ཡང་བདེ་བའི་གོ་སྐབས་མེད། །

སྔོན་བྱོན་པའི་མི་ལ་ཡབ་སྲས་དང་། །
ཡུལ་རེབ་གོང་མུན་སེལ་སྐལ་ལྡན་བཞིན། །
ད་མ་འདུག་མ་འདུག་མྱུར་དུ་ཕྲོས། །
ཡུལ་ཕ་ཡུལ་བཙོན་ར་རྒྱབ་ཏུ་ཞོག །
བཙོན་བསྲུང་གི་བུ་མོར་ལྷག་པ་སྟོན། །

གནས་དབེན་པའི་དགའ་ཚལ་ཉམས་དགར་ཕྲོས། །
སྔོན་རྒྱལ་བས་བྱང་ཆུབ་བརྙེས་པའི་ས། །
ཁོང་མཁས་གྲུབ་མན་བོ་བཞུགས་པའི་ཤུལ། །
ཡ་མཚན་པའི་དབེན་པའི་རི་ངོགས་ན། །
ངོ་མཚར་བའི་ལྷད་མོ་སྣ་ཚོགས་ཡོད། ། … ། … །

The complete song can be downloaded here…

Source:
Zhabs dkar pa’i mgur ‘bum, aka. Bya btang tshogs drug rang grol gyis rang dang skal ldan gdul bya la mgrin pa gdams pa’i bang mdzod nas glu dbyangs dga’ ston ‘gyed pa rnams. (Xining: Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 1987) Vol. 1: 107-9.

Thank you for submitting your translation. Your submission will remain anonymous. If you would like your name to be public, please include it in your translation text.

Your Email (required)

Your Name (required)

Style of Translation. Example: Epic, Folk, Limerick (required)

What did you prioritize in your translation? (required)

Your Translation

Sidebar Ornament Simulacrum